<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 重到渭上舊居>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 重ねて渭上の舊居に到る>
<BookPage: 162-164>
<UsedPage: 3>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
舊居清渭曲，
開門當蔡渡。
十年方一還，
幾欲迷歸路。
追思昔日行，
感傷故游處。
插柳作高林，
種桃成老樹。
因驚成人者，
盡是舊童孺。
試問舊老人，
半爲繞村墓。
浮生同過客，
前後遞來去。
白日如弄珠，
出沒光不住。
人物日改變，
舉目悲所遇。
回念念我身，
安得不衰暮。
朱顏銷不歇，
白髮生無數。
唯有山門外，
三峰色如故。
<End Poem>
<Translation>
舊居 清渭の曲、門を開けば蔡渡に當る。十年はじめて一たび還れば、ほとんど歸路に迷はんとす。追思す昔日の行、感傷す故游の處。插柳は高林となり、種桃は老樹となる。よりて驚く成人の者、ことごとくこれ舊童孺。試に舊老人を問へば、半ば村を繞るの墓となる。浮生は過客に同じく、前後たがひに來去す。白日 珠を弄するがごとく、出沒 光とどまらず。人物 日に改變す、目を舉げて所遇を悲む。 迴念してわが身を念へぱ、いづくんぞ衰暮せざるを得ん。朱顔 銷して歇まず、白髪 生じて無數。ただあり山門の外、三峯 色 故のごときのみ。
<End Translation>